将“书香上海”设为置顶星标
让书香与您常伴
2024年3月30日下午,上海教育出版社新近推出的《西哈诺、孔子与我》一书,在位于“上海之巅”的朵云书院·旗舰店成功举办了题为“春燕归来:在文化差异中确立自我”的新书发布会。
《西哈诺、孔子与我》的作者兼译者、中欧飞达咨询公司创始人、北京大学及巴黎HEC高等商学院校友李春燕女士,和上海翻译家协会副会长、全国法国文学研究会理事、复旦大学外文学院法文系袁莉教授作为活动的访谈嘉宾受邀参加了此次活动。

《西哈诺、孔子与我》
李春燕 著/译
上海教育出版社

△ 《西哈诺、孔子与我》作者 李春燕女士

△ 主持人向读者介绍《西哈诺、孔子与我》的作者李春燕女士
其他受邀出席的领导和嘉宾还有:上海教育出版社缪宏才社长、上海教育出版社何勇副总编辑、上海世纪朵云文化发展有限公司夏琦副总经理、浙江大学外国语学院法语系唐珍教授、上海交通大学外国语学院法语系邱公南教授、复旦大学外文学院法文系赵英晖老师、迅达(中国)首席战略官俞丽娜女士、古驰(Gucci)中国区原零售绩效总监靳晗先生,当天到场的还有作者的朋友、作者北京大学和巴黎HEC的校友,以及关注中法交流主题的小红书博主等。新书发布活动由浙江广电集团浙江之声新闻主播王斌主持。

△ 活动嘉宾合影
考虑到李春燕女士旅居法国二十多年,国内的读者对她较为陌生,所以活动开头首先播放了介绍短片,通过李春燕在法国接受采访、参加电视辩论、在各类活动上发言的镜头,以及从童年到高中,再到就读于北京大学、巴黎HEC各个时期的照片,快速展现了她的人生轨迹和在法国工作、生活的场景。
缪宏才社长代表上海教育出版社致辞,他表示,上教社除了大家所熟知的教材、教育、语言学等基本板块外,近年来在人文、社科、大众类出版方面也取得了一定成绩。《西哈诺、孔子与我》是“相遇”系列的第二本,前一本《西方旅行者的中国书写(1840-1940)》展现了一百多年前的西方人如何看待中国,而这一本则是将作者自身作为古代与近现代、中国与西方文化交流纽带上的一环来展示。作者不仅学习了西方文化,还通过将其与中国传统文化进行比对,将中国的文化和中国的视角展现给西方人,这比单纯的学习西方更进了一步。

△ 上海教育出版社缪宏才社长致辞
出版《西哈诺、孔子与我》法文版的法国群岛出版社(l'Archipel)社长让-达尼埃勒·贝勒封(Jean-Daniel Belfond)先生,以及作者的朋友、中国法国工商会(CCI France Chine)会长、法国雅高集团(ACCOR)大中华区首席营运官乐睿思(Christophe Lauras)先生,华为法国原董事会主席、华为集团原国际顾问委员会成员、法国国家荣誉军团勋章骑士弗朗索瓦·康坦(François Quentin)先生也通过视频的方式,对此书中文版的面世以及新书发布活动的举行致以祝贺。康坦先生在视频中特别强调,中法文化存在着许多差异,由此产生了诸多误解和成见,因此需要同时了解两种文化的专家来搭建彼此之间的桥梁,李春燕就是其中非常出色的一位。
>> 对谈环节

△ 主持人向作者李春燕、嘉宾袁莉教授提问
活动进入对谈环节。作者李春燕和嘉宾袁莉教授就《西哈诺、孔子与我》一书所涉及的法国文化和中法间差异进行了深入的探讨。李春燕表示,在去法国前,她对法国的印象主要来自于文学、影视作品。她曾经以为法国人是很浪漫的,不仅能大胆而真诚地表达自己的感情,对伴侣保持忠诚,而且具有牺牲和奉献精神。但现实中的法国与文学作品中还是很不同的,而法国人对浪漫的理解与中国人也有所不同。

△ 李春燕女士发言
袁莉教授从学术层面对此加以解读,她认为中国人理解的“浪漫”是源于中世纪骑士文学,是一种骑士精神,但“浪漫”这个词的内涵在法国是有演变的,到19世纪浪漫派、浪漫主义文学盛行时,它呈现的是“世纪病”的概念,是贵族青年由于时代的变迁而丧失个人奋斗机遇后出现的类似无病呻吟、失落迷茫的状态,所以逐渐带有一些贬义。中法之间对“浪漫”理解的差异可以说是一种“时差”。

△ 袁莉教授发言
当主持人问到此书在国外的反馈时,作者表示,《西哈诺、孔子与我》法文版出版后,她收到了许多读者的反馈,法国读者对于一个中国人能如此坦诚地表达自己内心的情感表示惊讶,因为他们一般认为中国人是比较内敛的;而生活在国外的中国读者则从她的叙述中找到了许多共鸣,甚至读得泣不成声。作者认为写作是一件很美妙的事,它不仅是一次与自我的对话,而且还可以把许多美好的情感传递给别人,促发他人的思考和感悟。

△ 对谈现场
当主持人问到,作者生活在国外二十多年,在融入法国文化的过程中是否有苦恼时,作者说,这其中最困难的可能是遇到双方价值观彼此相悖的时候。比如谦虚在中国的价值观中是一种美德,但是在法国可能是中性的,甚至是个缺点,因为法国特别强调一个人要有个性,要自信。在类似的问题上她也花了很多时间去适应,寻找中间合适的尺度。
在谈到李春燕在法国主流媒体上参加电视辩论或接受访谈,回应西方关于中国的质疑这个话题时,袁莉教授说,春燕是很珍贵的。因为这是第一次有一个来自民间的中国人,能进入法国主流媒体为中国文化代言。在中外沟通中,如果怀着真诚的心去做,很多很复杂的问题也许都能逐渐得到解决。她向读者推荐说,李春燕这本书,写作主体很真诚,故事都是真实的,而且她的语言深得法国人幽默风趣的特质,读起来真的很有趣,文字也很美,推荐大家读一读。

△ 活动现场
>> 读者互动
△ 读者提问与交流合影
在互动环节,几位读者都表示对李春燕书中谈到的一些点很有共鸣,并就中法文化差异在日常工作、生活中的体现做了许多分享。李春燕认为,法国人对中国的传统文化很有兴趣,但是涉及的人群还不够广,中国文化在法国的推广程度仍有待改进。日本漫画在海外影响很大,可作为一种文化传播的成功案例加以借鉴。她觉得可以从文化、旅游、美食等方面切入,鼓励更多的法国人来中国看一看,这有助于他们改变对中国的一些错误理解。她认为,法国人主张更多地遵从自己的内心去寻找自己的道路,这对于她本人还是很有启发的;而中国的哲学也可以给法国人很多启示。

△ 签名售书
新书发布会在热烈的讨论中走向尾声。会后,作者进行了新书的签售,并与热情的读者一一合影留念。
资料:上海教育出版社
编辑:葛 斐