我的位置: 天下 > 话媒堂 > 文章详情
延禧攻略带火莫兰迪和大猪蹄,网友却为爱情公寓造了新词“诈骗片”
分享至:
 (4)
 (0)
 收藏
来源:上观新闻 作者:刘璐 冯万艺 2018-08-14 07:15
摘要:《延禧攻略》的配色,让意大利画家莫兰迪及其推崇的低纯度、低明度色系一时成为“高级”的代表。在弹幕中崛起的“大猪蹄子”,究竟怎么用英文翻译?这让网友操碎了心。对于备受吐槽的《爱情公寓》电影版,网友则新造了“诈骗片”一词,不可谓不严厉。

 

《延禧攻略》的配色,让意大利画家莫兰迪及其推崇的低纯度、低明度色系一时成为“高级”的代表。在弹幕中崛起的“大猪蹄子”,究竟怎么用英文翻译?这让网友操碎了心。对于备受吐槽的《爱情公寓》电影版,网友则新造了“诈骗片”一词,不可谓不严厉。

 

“莫兰迪”碾压“阿宝色”

莫兰迪色,乍一听好像一头雾水,其实人家在时尚界流行已经有年头了。你听过的雾霾蓝、燕麦色、裸粉色……都属于这个色系。性冷淡、高级灰……十有八九也是在讲这个调调。ins上那些高人气的家居、装潢,很多正是这类色调。简单点说,莫兰迪色就是低纯度、低明度的一类色调,这种颜色看上去不张扬,不明亮,却因为蒙了一层灰调而自带“高级感”。

 

随着网剧《延禧攻略》的热播,莫兰迪色再次掀起了网友们的一波好评。特别是跟过去不少古装片惯用的“阿宝色”、“打翻了颜料盒”的大红大绿相比,这种配色带着几分中国水墨的淡雅、古朴,相当入戏。难怪有毒舌的网友称,“即便《延禧攻略》打分4星不能再多,那也有90%是莫兰迪配色的功劳”。

同样是于正剧的“宫”系列画风

网友为《延禧攻略》详解色卡

 

富察皇后一行的衣品妆容,也带火了莫兰迪老爷爷本人。这位乔治·莫兰迪Giorgio Morandi是意大利人,20世纪最受赞誉的画家之一。

这就是乔治·莫兰迪Giorgio Morandi本人了

 

 

他以静物画著称,一辈子画最多的,除了家乡郊外的风景,就是寻常的瓶瓶罐罐,画得不厌其烦。推崇莫兰迪色的他,个性也很佛系,生前旅行多数就在意大利境内,仅有一两次去到境外观看画展,一生未娶。

最纯正的的莫兰迪色长这样

 

“大猪蹄子”≠“a big pig foot”

《延禧攻略》的爆红,弹幕不可谓不功高。甚至很多人认为,网友的智慧让弹幕比剧集更加精彩。想知道近期最潮的哏,还得上弹幕。比如出现频率居高不下的一个热词便是——“大猪蹄子”。

 

“大猪蹄子”究竟为何意?就连饰演皇上的演员聂远都忍不住在微博上发问:“然后想问一句,为什么叫我大猪蹄子?”配上一脸无辜的表情。

聂远微博截图

 

根据弹幕“大猪蹄子”的出现场景,我们可以略知一二。每当该词刷屏,一般都是男性角色在剧情中出现用情不专、或者甜言蜜语的时候。

《延禧攻略》弹幕截图

 

甚至有网友为了跟大家说明“男人都是大猪蹄子”为何意,专门写了下面一段,还附上了事例,可以说是非常贴心了。

还有人专门找到了其他影片的情节,加以诠释。比如这样:

网友截图

 

不过,强大的网友已经不满足于用母语解释了,他们开始研究如何让“大猪蹄子”走向国际舞台。

 

问题是,“大猪蹄子”可以直接被翻译成“a big pig foot”吗?

 

显然这么直接的翻译,根本谈不上信达雅。于是@中国日报双语新闻 采取意译,通过表达一个人“善变”、“油滑”、“不遵守诺言”等来完美诠释“大猪蹄子”。比如以下英文表达就很到位:

 

“as changable as the moon”表示“像月亮一样多变”;

“unfaithful”表示“不忠的,不专一的”;

“break a promise”表示“违背诺言”;

“a slippery eel/as slippery as an eel”说的是“一条滑溜的鳝鱼”,可以用来形容奸诈狡猾的人。

 

当然以上这些短语,和“男人都是大猪蹄子”的意味比起来,还是逊色了。于是专业如@中国日报双语新闻 又找到一个更加贴切的短语——“male chauvinist pig”。这个词专门形容“大男子主义”,或者可以直接翻译为“直男癌”。

 

分解一下。“chauvinist”表示“沙文主义的”,“chauvinism”则代表了“沙文主义”,它产生于18世纪末19世纪初的法国。沙文主义泛指极端民族主义和好战的情绪,是把本民族利益看得高于一切,主张征服和奴役其他民族。它起源于拿破仑的手下:沙文,他主张为本族利益军力征服奴役其他民族,本民族至高无上,对外族种族歧视。

 

如今“沙文主义”的语义也囊括其他领域,只要是指盲目热爱自己所处的团体、并经常对其他团体怀有恶意与仇恨的,都可以使用。这样一来,相信外国朋友也能理解我们的“大猪蹄子”为何物了。

 

值得注意的是,把男人跟猪相提并论,确实有失妥当。只是很不幸,在这个回合的翻译中,无论中文还是英文,猪都躺枪了。

 

“爱情公寓”变成“爱情公墓”,

网友造新词“诈骗片”

 

另一个热词来自刚刚上映的电影《爱情公寓》。

 

因为故事情节和原作品关联不大,该片遭到网友吐槽。比如最近知乎热榜上一则“如何评价《爱情公寓》电影版?”的问答就说:“以前电影分动作片、喜剧片、科幻片、文艺片、伦理片等等。他们现在又开创了电影史上又一个里程碑——诈骗片。”

知乎截图

 

这部在豆瓣电影上评分2.7的影片,被评为“好于0%的喜剧片,好于0%的冒险片”。

豆瓣截图

 

事情是这样的,影片正式上映当天,38.8%的拍片占比和55%的上座率均位列首位,单日票房远超《我不是药神》、《西虹市首富》。票房实属火爆。

 

可惜影片口碑一路走低。开分只有2.6,随后跌至2.4,现在维持在2.7分。豆瓣上的负面评论,除了指出影片本身质量和抄袭争议之外,更多的还是指责影片“挂羊头卖狗肉”。甚至有网友直呼,《爱情公寓》变成了《爱情公墓》。

 

事实上,影版《爱情公寓》定档一个月后,百度“爱情公寓吧”就有网友爆料称,《爱情公寓》电影原名为《新次元冒险家》,电影本身是玄幻类题材的盗墓故事,难怪有看了首映的网友表示,“与其说是爱情公寓的故事,倒不如说是《盗墓笔记》恶搞版,一群人莫名其妙拿走了吴邪的主角光环。”

官微上的影片海报

 

“最好的朋友在身边,最爱的人在对面”。这本是《爱情公寓》温暖的宣传语。因为情怀,不少粉丝从第一部追到第四部,不离不弃。如今,电影版的上映却让网友质疑“利用粉丝贩卖情怀”,一些人不禁感叹,当年的情感已不再,现在是“最好的朋友在土里,最爱的人在坟前”。

 

题图来源:视觉中国 图片编辑:雍凯
上一篇: 没有了
下一篇: 没有了
  相关文章
评论(0)
我也说两句
×
发表
最新评论
快来抢沙发吧~ 加载更多… 已显示全部内容
上海辟谣平台
上海2021年第46届世界技能大赛
上海市政府服务企业官方平台
上海对口援疆20年
举报中心
网上有害信息举报专区
关注我们
客户端下载