我的位置: 深度 > 纵深 > 文章详情
“歌剧女超人”和慧:有一副好嗓子还远远不够
分享至:
 (23)
 (0)
 收藏
来源:上观新闻 作者:陈俊珺 2019-12-20 18:48
摘要:歌剧演员的“清规戒律”。

图兰朵是许多女高音歌唱家梦寐以求的角色,和慧却“拒绝”了15年之久。

不久前,和慧终于为中国观众献上了她所演绎的《图兰朵》。在这部由上海歌剧院与上海大剧院联合出品的歌剧中,观众看到了一个有关寻找爱、学会爱的故事。

在演出前,和慧接受了记者的独家专访。


“让退票的观众后悔吧”

2019年7月的最后一天,和慧正在维罗纳歌剧节排练歌剧《托斯卡》,中午休息时,她发现手机上有一个未接来电。电话是奥地利打来的,她回拨了过去。

这是一个请她去救场的电话。萨尔茨堡音乐节原本邀请了著名歌唱家安娜·奈瑞贝科出演歌剧《阿德里安娜·莱科芙露尔》。可她由于受凉感冒,突然宣布退出演出。开演在即,音乐会的门票早已销售一空。万分焦急之际,指挥想到了和慧。4个多月前,她曾在维罗纳成功出演过这个角色。

和慧答应了救场的请求,她向剧院请了假,回家拿上谱子和演出服,与声乐指导复习了一遍乐谱之后,就直奔机场飞往萨尔茨堡。

一下飞机,她立即赶到演出现场,紧接着开始化装。演出时间很快就到了,所有演出人员和剧院管理者们都捏了一把汗。《阿德里安娜·莱科芙露尔》的难度相当大,复杂的剧情和琐碎的节奏对每一位歌唱家而言都是挑战。

台下的大部分观众都是冲着歌剧超级明星安娜·奈瑞贝科而来,有些粉丝因为听说临时换人,还退了票。

演出开始了,顶着巨大压力的和慧唱完第一首咏叹调后,台下就爆发出热烈的掌声。演出结束,和慧在持续的掌声和热情的欢呼声中一次又一次谢幕,观众久久不愿离去。

 当地的一份报纸这样写道:“一位来自中国的女高音顶替了安娜·奈瑞贝科,并取得了意想不到的巨大成功,让那些退了票的观众后悔吧。”乐评人写道:“中国女高音歌唱家和慧的精彩演绎,成就了有史以来最好的《阿德里安娜·莱科芙露尔》。”

上海歌剧院制作的《图兰朵》将西方人想象的中国故事进行了更符合东方文化语境的解读

不仅要唱得好,还要演得好

和慧的演艺生涯是从上海起步的,1998年她在上海首演歌剧《阿依达》。再度唱响《阿依达》时,她站在了著名的维罗纳露天环形剧场中,在这座世界上最大、完全没有扩音设备的露天歌剧院,她用声音和技巧征服了观众。

 如今,从陕西安康走来的和慧,成了唯一被世界六大顶级歌剧院邀请的中国歌唱家,也是唯一一位作为女一号登上米兰斯卡拉歌剧院,并扮演托斯卡、蝴蝶夫人和阿依达的中国人。维也纳乐评人称她是“人们脑海中能想象到的最好的蝴蝶夫人”,意大利权威乐评人称她为“这个时代最好的阿依达”。

 一张东方面孔要想在西方歌剧舞台被观众认可,面临着意想不到的艰辛。和慧说:“面对外国观众,唯一能够说服他们的就是我的声音。只要我开口,亮出嗓音,我就是歌剧里的那个角色。

 只有一副好嗓子,对歌唱家而言是远远不够的。歌剧舞台对演员最大的考验在于,不仅要唱得好,还要演得好,唱与演必须完美结合。因为观众走进剧院不仅要听见,还要看见、感受到人物的喜怒哀乐。这就需要演员对剧本、唱段、每个角色都进行深入地了解和研究。多年前,和慧就出演过《图兰朵》中的柳儿。有剧院曾力邀她出演图兰朵公主这个许多女高音梦寐以求的角色,她却一直婉拒,直到今年,她才认为自己“准备好了”。

 和慧研究过多个版本的《图兰朵》。公主给人的感觉都是冷酷无情的,她赐死答错题的求婚者,又对柳儿严刑逼供。“我发现图兰朵的内心其实是一个非常渴望爱的姑娘。当第三幕卡拉夫吻了她之后,她内心的坚冰被爱情彻底融化了。其实,爱在她的内心深处从未退场。这部歌剧所讲述的,是一个女孩最终学会了爱,也找到了爱的故事。我希望通过我的演绎能塑造一个不太一样的图兰朵,一个内心温暖的公主。”


 
对话:
热爱艺术,而不是艺术带来的光环

上观新闻:15年前,您曾经拒绝出演《图兰朵》中的公主,直到今年您才出演了这个角色。为什么会为图兰朵等待或者说准备15年之久?

 和慧:图兰朵公主是一个对技巧要求非常高的角色,她的难度不仅仅在于高音,还在于高、中、低音之间的转换。虽然我年轻时也能够把她唱下来,但我的艺术指导一直告诫我不要过早接触这个角色,只有当我的技术和嗓音都非常成熟后才能更好地演绎她,如果急于求成,对歌唱家的嗓音可能是有损害的。

今年,我在意大利首次演绎了图兰朵这个角色,演出很成功,后来在迪拜演出,反响也很好。这段时间以来我一直在调整我的音色和技术,我现在的声音和在意大利首演时又有了一些变化。许忠指挥说,我的声音穿透力更强了。图兰朵是一个很有力度的角色,我的声音必须像一把刀一样穿过乐队,穿过合唱队,传递到坐在最后一排观众的耳朵里。

上观新闻:您成功塑造过多位普契尼歌剧的女主角,您是如何理解这位作曲家的?

和慧:18岁那年,我听了《波希米亚人》的唱片,那是我第一次听歌剧。虽然我一个字也听不懂,但我被普契尼的旋律深深打动了。后来,普契尼成为我歌唱生涯中非常重要的一位作曲家。演唱他的作品时,我常常会有一种微妙的、浪漫的感受。在演绎他的《蝴蝶夫人》时,我真正体会到了沉浸在角色里并成为角色的乐趣,这对我后来的表演有很大的启发。

上观新闻:您登上过世界上许多重要的歌剧舞台,近年来又常常回到中国,您觉得中国的歌剧演出有哪些变化?

和慧:中国目前的歌剧发展情况跟我当年出国时相比,真是有了翻天覆地的变化。这些年出现了那么多的歌剧院、音乐厅,而且几乎都是各个城市的地标。除了北京、上海、广州,歌剧在其他城市的上演率也越来越高。一些歌剧院不仅演绎西方经典歌剧,还做了不少原创歌剧。作为歌唱家,我更开心的是看到歌剧爱好者越来越多了。

上观新闻:中国人看西方歌剧,自然会面临文化差异的问题,您觉得如何才能跨越语言、文化上的隔阂,欣赏歌剧艺术的本质?

和慧:歌剧虽然起源于西方,但它是人类艺术的瑰宝,有些文学难以表达的感情,音乐却可以很好地传递。每个人对音乐的感知力是不一样的,我们虽然是东方人,但是听西方音乐依然会感动,因为音乐中所表达的人性是相通的。我相信无论是哪个国家的人,只要内心有激情,就会喜爱这门艺术。

至于语言的障碍,我建议观众在进剧场之前适当做一点功课,了解一下剧情、作曲家以及一些经典的唱段。做好功课再进剧场,感受就会大不一样。我发现在西方国家,很多观众进剧场之前也是做过功课的。

上观新闻:今年是您艺术成果非常丰硕的一年,明年会有哪些演出计划?

和慧:明年我会在比利时出演威尔第的一部早期歌剧《阿尔齐拉》,这部歌剧对技巧的要求非常高,我目前正在准备中。我还会在柏林演《蝴蝶夫人》,去意大利演《阿依达》,与汉堡歌剧院合作《假面舞会》。如果有可能,我还会把歌剧《托斯卡》带到中国。

上观新闻:面对这样密集的演出计划,“歌剧女超人”是如何调整自己的状态的?

 和慧:我其实已经很习惯这样的工作节奏了,这21年来我不断地在不同国家之间奔走。歌剧演员其实有很多“清规戒律”:我平时的社会活动很少,生活基本就是围绕着演出。演出前的一天,我基本不见人,不会说太多话。演出后,我会让嗓子好好休息。饮食也必须十分小心,一切都是为了保证演出。

上观新闻:对于年轻的歌唱家,您有怎样的建议?

 和慧:从事艺术这条路,就像跑马拉松,有些人跑了一段就跑不动了,有些人比如男高音歌唱家多明戈,七十多岁还在舞台上。如果不是出于对艺术强烈的热爱,是很难坚持下来的。无论跑得多远,初心不能忘,要热爱艺术本身,而不是热爱它所带来的光环和掌声。很多人看到的只是艺术家在舞台上光彩的一刻,其实舞台上的精彩都必须经过台下的千锤百炼,每天都要不断学习、追求更好的自己。

视频拍摄、制作:杨可欣

栏目主编:龚丹韵
上一篇: 没有了
下一篇: 没有了
  相关文章
评论(0)
我也说两句
×
发表
最新评论
快来抢沙发吧~ 加载更多… 已显示全部内容
上海辟谣平台
上海2021年第46届世界技能大赛
上海市政府服务企业官方平台
上海对口援疆20年
举报中心
网上有害信息举报专区
关注我们
客户端下载